Sprachen
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) | Berufserfahrung in Jahren: 8 |
||
| Übersetzung: | 0.095 USD | Korrektur: | 0.032 USD |
|---|---|---|---|
Fachwissen
Computer Software • Spiele/Wetten/Computerspiele • Lokalisierung (Software/Webseiten) • Medien/MultimediaZusätzliche Arbeitsbereiche: Werbung • Automobilbranche • Computer Hardware • Computersysteme und Netze • Computer (allgemein) • IT/E-Commerce/Internet • Marketing/Marktforschung/Einzelhandel • Public Relations

Über mich
* Studium der Betriebswirtschaft mit Schwerpunkt Marketing und PR an der
Fachhochschule Regensburg
* mehrjährige Tätigkeit als PR-Managerin bei einem Distributionsunternehmen
für Computerspiele und Computer-Edutainment
* Ausbildung zur Fremdsprachenkorrespondentin Wirtschaftsenglisch
* seit 8 Jahren freiberufliche Übersetzungen
* mehrjähriger Aufenhalt in den USA
Qualifikationen
* Spezialisierung auf Lokalisierungsprojekte für die Computer- und Games-
Industrie seit 1999
Auszug der verschiedenen Lokalisierungsprojekte:
* Circus Tycoon
* TrainZ
* ProTrain-Reihe
* Squad Assault (Angriff auf die Westfront)
* Familienstammbaum
* FTP Voyager
* Ventafax
uvm.
* Übersetzungstätigkeit für die Siemens VDO
Technische Liefervorschriften, Handbücher, Arbeitsanweisungen,
Präsentationsunterlagen uvm.
* Übersetzungen im Bereich Multimedia
Übersetzung/Lokalisierung der bekannten Produkte" Hugo - Die
ZauberEiche", „Hugo - Phantastische Welten" u.a.
Instruction Manuals für diverse CD-ROM Spiele etc.
* Zusammenarbeit mit dem bhv-Verlag
Projekt „Raumschiff Mathematik"
Projekt „Jahrhunderte der Komponisten"
* Mitarbeit an der deutschen Lokalisierung des Computerspieles
von Douglas Adams (Per Anhalter durch die Galaxis) „Raumschiff
Titanic"
* Übersetzungen technischer Natur für Infineon AG
Technische Übersetzungen im Bereich Halbleiter, Elektronik usw.
* Übersetzungen technischer Natur für Siemens AG USA
Technische Übersetzungen im Bereich Automobiltechnik, Elektronik,
* Übersetzungen von Homepages
nbg-online.de
Adori.de
Selbstdenker AG etc.
* Übersetzungsprojekte für den Sybex Verlag
Projekt Glossar für Lernsoftware
Projekt „FTP Voyager" und „FTP Scheduler", Übersetzung der
Online-Hilfedatei für das Internet
Projekt Buchübersetzung „Photoshop 6.0", Erstellung des Indexes, Koordination der
verschiedenen Übersetzer
* Übersetzungsprojekt für das Unternehmen Otis
Firmengeschichte in Romanform mit dem Titel „Otis - Giving Rise to the Modern City",
300 Seiten
* seit April 2003 ständige Projektbetreuung im Bereich Multimedia/Lokalisierungen für
bhv Verlag
Schwerpunkten Technik, Informatik, Software etc.Ausbildung